意念攻擊力 Il POTERE di attacco del Pensiero

意念攻擊力,是一種非主導意識內力。意思是,並不是每個人自然就會使用這種力。而是通過長期鍛鍊、體會,才能學會的一種力。

Il potere di attacco dei pensieri è una forza interna non dominante della coscienza.
Ciò significa che non tutti usano naturalmente questa forza. È una forza che può essere appresa solo attraverso l’esercizio e l’esperienza a lungo termine.
好的,以下是這段文字的義大利文翻譯:

義大利文翻譯:

Il potere di attacco mentale è una forza interiore non dominante. Ciò significa che non tutti sono in grado di utilizzare naturalmente questa forza. È una forza che si può imparare solo attraverso un lungo periodo di allenamento ed esperienza.

義大利文詞彙解釋:

  • 意念攻擊力 (Yìniàn gōngjī lì): Potere di attacco mentale, forza mentale offensiva
  • 非主導意識內力 (Fēi zhǔdǎo yìshí nèi lì): Forza interiore non dominante della coscienza
  • 長期鍛鍊 (Chángqí duànliàn): Allenamento a lungo termine
  • 體會 (Tǐhuì): Esperienza, comprensione attraverso l’esperienza

重點摘要:

這段文字強調了「意念攻擊力」並非與生俱來,而是一種需要透過後天努力學習的技能。它需要長時間的訓練和經驗累積才能掌握。

意念攻擊有兩種方式:一是意念凝聚力攻擊,二是意念蠻力攻擊。

首先,談談意念凝聚力攻擊。

好的,以下是這段文字的義大利文翻譯:

義大利文翻譯:

Questo testo sottolinea che il “potere di attacco mentale” non è innato, ma un’abilità che si apprende attraverso uno sforzo acquisito. Richiede un lungo periodo di allenamento e accumulo di esperienza per essere padroneggiata.

Esistono due modi di attacco mentale: uno è l’attacco di forza di concentrazione mentale, e l’altro è l’attacco di forza bruta mentale.

Per prima cosa, parliamo dell’attacco di forza di concentrazione mentale.

義大利文詞彙解釋:

  • 意念攻擊力 (Yìniàn gōngjī lì): Potere di attacco mentale, forza mentale offensiva
  • 與生俱來 (Yǔ shēng jù lái): Innato, con cui si nasce
  • 後天努力 (Hòutiān nǔlì): Sforzo acquisito, sforzo successivo alla nascita
  • 長時間的訓練 (Cháng shíjiān de xùnliàn): Allenamento a lungo termine
  • 經驗累積 (Jīngyàn lěijī): Accumulo di esperienza
  • 意念凝聚力攻擊 (Yìniàn níngjù lì gōngjī): Attacco di forza di concentrazione mentale
  • 意念蠻力攻擊 (Yìniàn mánlì gōngjī): Attacco di forza bruta mentale
心身をひとつにする。  Riunisci mente e corpo.

強烈的意念體會——得氣——這是意念凝聚力的核心。舉一例子,以手指直指兩眼中間印堂部位,以不接觸的距離為限,集中精力,凝神去想印堂深處,過一會兒會感覺到印堂深處有一種麻脹感,這就是強烈意念的感覺。相當於中醫針灸學中所說的得氣,即扎針進入人體所需深度後,反覆提插、捻轉,使被針者機體深部有強烈的麻脹感,即為得氣。這也就是衡量其他部位是否達到了強烈意念凝聚力感覺的自我標準。使用意念凝聚力時,雖然任何部位肌肉都不用力,但我們也會感到有些累,這就是功力到了。

Esistono due modi per attaccare con la mente: uno è l’attacco di coesione della tua mente e l’altro è l’attacco di forza bruta della tua mente.

Innanzitutto parliamo dell’attacco alla coesione mentale.

Una forte esperienza mentale – De Qi – è il nucleo della forza di concentrazione mentale. Per fare un esempio, puntate un dito direttamente al punto Yintang tra i due occhi, mantenendo una distanza senza toccare, concentrate la vostra energia e pensate intensamente alla profondità del punto Yintang. Dopo un po’, sentirete una sensazione di intorpidimento e gonfiore nella profondità del punto Yintang. Questa è la sensazione di una forte concentrazione mentale, equivalente al concetto di De Qi nell’agopuntura della medicina cinese. De Qi si riferisce alla sensazione di forte intorpidimento e gonfiore che si avverte nelle profondità del corpo quando l’ago viene inserito alla profondità desiderata e ripetutamente spinto e ruotato. Questa è anche l’autovalutazione per misurare se altre parti del corpo hanno raggiunto la sensazione di una forte forza di concentrazione mentale. Quando si usa la forza di concentrazione mentale, anche se nessun muscolo del corpo è teso, ci sentiremo comunque un po’ stanchi. Questo significa che la vostra abilità ha raggiunto un certo livello.

義大利文詞彙解釋:

  • 意念體會 (Yìniàn tǐhuì): Esperienza mentale
  • 得氣 (Dé qì): De Qi (un termine dell’agopuntura cinese che si riferisce alla sensazione di energia che si prova quando l’ago viene inserito correttamente)
  • 意念凝聚力 (Yìniàn níngjù lì): Forza di concentrazione mentale
  • 印堂 (Yìntáng): Punto Yintang (il punto tra le sopracciglia)
  • 麻脹感 (Má zhàng gǎn): Sensazione di intorpidimento e gonfiore
  • 中醫針灸學 (Zhōngyī zhēnjiǔ xué): Agopuntura della medicina cinese
  • 功力 (Gōnglì): Abilità, livello di competenza

使用意念力時,需要定神、定氣,有時還要動作輔助,以增強效果。

定神。相當於佛教禪功,破除雜念,意念集中,屏神靜氣。

定氣。有意控制呼吸,用氣輔助,相當於人們常說的定氣。

Quando usi il potere della tua mente, devi calmare la mente e l’energia e, a volte, hai bisogno di assistenza nel movimento per potenziare l’effetto.

Calmati. È equivalente alla pratica buddista Zen, che elimina i pensieri che distraggono, concentra la mente e la calma.

Calma la tua energia. Controllare deliberatamente la respirazione e usare il Qi per assistere equivale a ciò che le persone spesso chiamano Qi calmante.

當然,以下是這段文字的義大利文翻譯:

義大利文翻譯:

Quando si utilizza il potere della mente, è necessario concentrarsi e controllare il respiro, a volte con l’ausilio di movimenti, per potenziarne l’effetto.

  • 定神 (Dìng shén): Concentrazione mentale. Simile alla meditazione buddista, eliminando i pensieri distrattivi, concentrando la mente e calmando lo spirito.
  • 定氣 (Dìng qì): Controllo del respiro. Controllo intenzionale della respirazione, utilizzando il respiro come ausilio, simile a ciò che la gente comunemente chiama controllo del respiro.

義大利文詞彙解釋:

  • 意念力 (Yìniàn lì): Potere della mente, forza di volontà
  • 定神 (Dìng shén): Concentrazione mentale, focalizzazione dello spirito
  • 定氣 (Dìng qì): Controllo del respiro, regolazione della respirazione
  • 動作輔助 (Dòngzuò fǔzhù): Ausilio di movimenti, supporto attraverso azioni
  • 佛教禪功 (Fójiào chán gōng): Meditazione buddista, pratica zen buddista
  • 破除雜念 (Pòchú zániàn): Eliminare i pensieri distrattivi, liberarsi dai pensieri vaganti
  • 意念集中 (Yìniàn jízhōng): Concentrare la mente, focalizzare la volontà
  • 屏神靜氣 (Bǐng shén jìng qì): Calmare lo spirito, tranquillizzare la mente
  • 有意控制呼吸 (Yǒuyì kòngzhì hūxī): Controllo intenzionale del respiro, regolazione consapevole della respirazione
  • 用氣輔助 (Yòng qì fǔzhù): Utilizzare il respiro come ausilio, supportare con il respiro

重點摘要:

這段文字描述了在使用意念力時的兩個重要方面:定神和定氣。定神強調精神的集中和雜念的排除,類似於冥想;定氣則強調對呼吸的有意控制,以輔助意念力的發揮。此外,有時還需要動作的輔助,以達到更好的效果。

Un pensiero riguardo “意念攻擊力 Il POTERE di attacco del Pensiero

Aggiungi il tuo

Rispondi

Creato su WordPress.com.

Su ↑

Scopri di più da Francesco Dal Pino

Abbonati ora per continuare a leggere e avere accesso all'archivio completo.

Continua a leggere