“Guarda sotto i tuoi piedi” EVIGLIO ่„šไธ‹็…ง้กง kyakkashouko

่„šไธ‹็…ง้กง

“ไบบ็”Ÿไฝ•่™•ไธ็›ธ้€ข๏ผŒไธ€่‘‰ๆตฎ่ๆญธๅคงๆตท” Nella vita, prima o poi, tutti i sentieri si incrociano. รˆ come una foglia che galleggia, destinata a tornare nell’oceano.”

ไบบ็”Ÿไฝ•่™•ไธ็›ธ้€ข: Nella vita, dove non ci si incontra?
“Nella vita, prima o poi, tutti i sentieri si incrociano.”

่‘‰ๆตฎ่ๆญธๅคงๆตท: Una foglia galleggiante di lenticchia ritorna al mare.


Il proverbio “ไบบ็”Ÿไฝ•่™•ไธ็›ธ้€ข” รจ spesso attribuito al poeta cinese Liu Yong,
ๆŸณๆฐธ vissuto durante la dinastia Song.
Simbolismo della foglia: La foglia di lenticchia รจ un simbolo comune nella poesia cinese, che rappresenta la fragilitร  della vita umana e la sua connessione con la natura.

ๆญฆใ‚’่‡ชๅˆ†ใฎๅฟƒใซๆฑบใ‚็ฝฎ “Decidere fermamente nel proprio cuore di seguire la via della disciplina marziale” Hagakure ่‘‰้š ่žๆ›ธ119

“ๆญฆใ‚’่‡ชๅˆ†ใฎๅฟƒใซๆฑบใ‚็ฝฎใ”: “Decidere fermamente nel proprio cuore di seguire la via della disciplina marziale”. L’espressione originale sottolinea la necessitร  di una decisione interiore profonda e stabile.
“็–‘ใ†ใ“ใจใชใ่ฆšๆ‚Ÿใ—ใฆใ„ใ‚Œใฐ”: “Senza dubitare e con piena consapevolezza”. Enfatizza l’importanza di una convinzione ferma e senza incertezze.
“่‡ช็„ถใซใ€ๆœ€ๅˆใซ้ธใฐใ‚Œใ‚‹ใ“ใจใซใชใ‚‹”: “Si verrร  naturalmente scelti per primi”. Suggerisce che la scelta sarร  quasi automatica, come una conseguenza naturale della preparazione interiore.
“ไธ€่จ€ใŒๅคงไบ‹ใงใ™”: “Una singola parola puรฒ fare la differenza”. Sottolinea il potere delle parole e dell’espressione di sรฉ.
“่‡ชๅˆ†ใฎๅฟƒใ‚’่ฆ‹ใ›ใ‚‹ใจใ„ใ†ใฎใงใฏใชใใ€ๅ‰ใ€…ใ‹ใ‚‰ไบบใŒ็Ÿฅใ‚‹ใ€ใจใ„ใ†ใ“ใจใงใ™”: “Non si tratta di mostrare il proprio animo, ma piuttosto di far sรฌ che gli altri conoscano giร  da tempo chi siamo veramente”. Indica che la vera autenticitร  si manifesta in modo spontaneo e coerente nel tempo, non attraverso dimostrazioni esteriori.

Se vuoi ascolta il PODCAST

่‘‰้š ใ‚Œใซย /ย ๆ•ฃใ‚Šใจใฉใพใ‚Œใ‚‹ย /ย ่Šฑใฎใฟใžย /ย ๅฟใณใ—ไบบใซย /ย ้€ขใตๅฟƒๅœฐใ™ใ‚‹ Sankashลซ, ๅฑฑๅฎถ้›†โ€œRaccolta da un eremo sui montiโ€

Hagakure ni
ciritodomareru
hana nomi zo
shinobishi hito ni
au kokochi suru

Quellโ€™unico fiore
che ancora rimane
nel folto delle foglie
mi riporta al cuore
il mio amore segreto

Confer Ornella Civardiย –ย 

La “Raccolta da un eremo sui monti” (ๅฑฑๅฎถ้›†, Sankashลซ) รจ un’antologia di poesie composte dal poeta giapponese Fujiwara no Teika durante i suoi ultimi anni di vita, trascorsi in solitudine in una capanna di montagna. In quest’opera traspare la sensibilitร  di Teika, profondamente legato alla natura e capace di cogliere la bellezza nella solitudine.

Altra interpretazione

่‘‰้š ใ‚Œใซ: Nascondendosi tra le foglie

ๆ•ฃใ‚Šใจใฉใพใ‚Œใ‚‹: Rimanendo sparse

่Šฑใฎใฟใž: Solo i fiori

ๅฟใณใ—ไบบใซ: A una persona che si nasconde

้€ขใตๅฟƒๅœฐใ™ใ‚‹: Provano la sensazione di incontrare

“Tra le foglie nascoste, Sparse rimangono, Sol i fiori, Provano l’emozione d’incontrare Una persona che si cela.”

  • “Nascondendosi tra le foglie”: Letteralmente significa “nascosto tra le foglie”, ma evoca un’immagine piรน profonda: quella di un individuo che si nasconde dal mondo e si fonde con la natura. L’immagine dei fiori nascosti tra le foglie puรฒ simboleggiare emozioni e pensieri interiori celati.
  • “Rimanendo sparse”: Descrive i petali caduti che giacciono a terra, morendo lentamente. Questa immagine suggerisce la transitorietร  della bellezza e l’inizio della fine.
  • “Solo i fiori”: L’attenzione si concentra esclusivamente sui fiori morenti. Sottolineando i fiori piuttosto che altri elementi naturali, come foglie o alberi, si enfatizza la loro fragilitร  e bellezza effimera.
  • “A una persona che si nasconde”: Si riferisce probabilmente all’autore stesso. Esprime il timore di rivelare al mondo i propri sentimenti e pensieri piรน profondi.
  • “Provano la sensazione di incontrare”: Descrive l’emozione provata dall’autore nel vedere i fiori morenti, paragonandola a un incontro con qualcuno di nascosto. Questo “qualcuno” potrebbe essere il suo io passato, l’io ideale, una persona amata o altro ancora.

Questa poesia ritrae il paesaggio interiore di Teika mentre si immerge nella natura e si confronta con se stesso. L’immagine dei fiori morenti diventa una metafora delle emozioni e dei pensieri piรน intimi dell’autore, creando un’atmosfera di solitudine e bellezza allo stesso tempo.

  • Unitร  con la natura: Sensazione di fondersi con la natura e di farne parte.
  • Esplorazione dell’intimo: Atto di indagare profondamente nei propri sentimenti e pensieri piรน nascosti.
  • Bellezza e transitorietร : La bellezza della natura e la consapevolezza che questa bellezza รจ destinata a svanire.
  • Solitudine e connessione: La capacitร  di sentire una connessione con la natura e con se stessi, anche nella solitudine.

่ฉฉใฎๆทฑๅฑคใธใฎ่ช˜ใ„๏ผš่ฉณ็ดฐใชๅˆ†ๆžใจ่งฃ้‡ˆ

่ฉฉใฎ่ƒŒๆ™ฏใจไฝœ่€…

**ใ€Œๅฑฑๅฎถ้›†ใ€**ใฏใ€ๆ—ฅๆœฌใฎๆญŒไบบใงใ‚ใ‚‹่—คๅŽŸๅฎšๅฎถใŒๆ™ฉๅนดใ€้š ้็”Ÿๆดปใ‚’้€ใฃใฆใ„ใŸๅฑฑไธญใฎๅบตใง่ฉ ใ‚“ใ ๆญŒใ‚’้›†ใ‚ใŸๆญŒ้›†ใงใ™ใ€‚่‡ช็„ถใ‚’ๆ„›ใ—ใ€ๅญค็‹ฌใฎไธญใซ็พŽใ‚’่ฆ‹ๅ‡บใ™ๅฎšๅฎถใฎ็นŠ็ดฐใชๅฟƒๆƒ…ใŒใ€ใ“ใฎๆญŒ้›†ๅ…จไฝ“ใซๆผ‚ใฃใฆใ„ใพใ™ใ€‚

ๅ„ๅฅใฎ่งฃ้‡ˆ

  • ใ€Œ่‘‰้š ใ‚Œใซใ€: ๆ–‡ๅญ—้€šใ‚Šใซใฏใ€Œ่‘‰้š ใ‚Œใซใ€ใงใ™ใŒใ€ใ“ใ“ใงใฏๅ˜ใซ่‘‰ใฎไธ‹ใซ้š ใ‚Œใ‚‹ใ ใ‘ใงใชใใ€ไธ–ไฟ—ใ‹ใ‚‰่บซใ‚’้š ใ—ใ€่‡ช็„ถใฎไธญใซๆบถใ‘่พผใ‚€ใ‚ˆใ†ใชใ‚คใƒกใƒผใ‚ธใŒๆตฎใ‹ใณใพใ™ใ€‚ ่ŠฑใŒ่‘‰ใฎไธ‹ใซ้š ใ‚Œใ‚‹ๆง˜ๅญใฏใ€่‡ชๅˆ†ใฎๅ†…้ขใซ็ง˜ใ‚ใฆใ„ใ‚‹ๆ„Ÿๆƒ…ใ‚„ๆ€ใ„ใ‚’่ฑกๅพดใ—ใฆใ„ใ‚‹ใจใ‚‚่€ƒใˆใ‚‰ใ‚Œใพใ™ใ€‚
  • ใ€Œๆ•ฃใ‚Šใจใฉใพใ‚‹ใ€: ่ŠฑใŒๆ•ฃใฃใŸๅพŒใ‚‚ใ€ใพใ ๅœฐ้ขใซๆฎ‹ใ‚Šใ€ๆถˆใˆใ‹ใ‹ใฃใฆใ„ใ‚‹ๆง˜ๅญใ‚’่กจใ—ใฆใ„ใพใ™ใ€‚ ไธ€้Žๆ€งใฎ็พŽใ—ใ•ใ€ใใ—ใฆ็ต‚ใ‚ใ‚Šใฎๅง‹ใพใ‚Šใ‚’ๆš—็คบใ—ใฆใ„ใ‚‹ใจ่จ€ใˆใ‚‹ใงใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚
  • ใ€Œ่Šฑใฎใฟใžใ€: ๆ•ฃใ‚Šใ‚†ใ่Šฑใ ใ‘ใŒๅผท่ชฟใ•ใ‚Œใฆใ„ใพใ™ใ€‚ ไป–ใฎใ‚‚ใฎใ€ไพ‹ใˆใฐ่‘‰ใ‚„ๆœจใ€…ใงใฏใชใใ€ใ‚ใˆใฆ่Šฑใซ็„ฆ็‚นใ‚’ๅฝ“ใฆใ‚‹ใ“ใจใงใ€่ŠฑใฎๆŒใคๅ„šใ•ใจ็พŽใ—ใ•ใ‚’้š›็ซ‹ใŸใ›ใฆใ„ใพใ™ใ€‚
  • ใ€Œๅฟใณใ—ไบบใซใ€: ้š ใ‚Œใฆใ„ใ‚‹ไบบใ€ใคใพใ‚Š่‡ชๅˆ†่‡ช่บซใ‚’ๆŒ‡ใ—ใฆใ„ใ‚‹ใจ่€ƒใˆใ‚‰ใ‚Œใพใ™ใ€‚ ๅ†…ๅฟƒๆทฑใ้š ใ•ใ‚ŒใŸๆ„Ÿๆƒ…ใ‚„ๆ€ใ„ใ‚’ใ€ไป–่€…ใซ่ฆ‹ใ›ใ‚‹ใ“ใจใ‚’ๆใ‚Œใฆใ„ใ‚‹ใฎใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใพใ›ใ‚“ใ€‚
  • ใ€Œ้€ขใตๅฟƒๅœฐใ™ใ‚‹ใ€: ๆ•ฃใ‚Šใ‚†ใ่Šฑใ‚’่ฆ‹ใฆใ€ใพใ‚‹ใง้š ใ‚Œใฆใ„ใ‚‹่ชฐใ‹ใจๅ‡บไผšใฃใŸใ‚ˆใ†ใชๆ„Ÿ่ฆšใซ้™ฅใ‚‹ใ€ใจใ„ใ†ไฝœ่€…ใฎๅฟƒใฎๅ‹•ใใŒ่กจ็พใ•ใ‚Œใฆใ„ใพใ™ใ€‚ ใ“ใฎใ€Œ่ชฐใ‹ใ€ใฏใ€้ŽๅŽปใฎ่‡ชๅˆ†่‡ช่บซใงใ‚ใฃใŸใ‚Šใ€็†ๆƒณใฎ่‡ชๅˆ†ใงใ‚ใฃใŸใ‚Šใ€ใ‚ใ‚‹ใ„ใฏๆ„›ใ™ใ‚‹ไบบใงใ‚ใฃใŸใ‚Šใ€ๆง˜ใ€…ใช่งฃ้‡ˆใŒๅฏ่ƒฝใงใ™ใ€‚

ๅ…จไฝ“็š„ใช่งฃ้‡ˆ

ใ“ใฎๆญŒใฏใ€่‡ช็„ถใฎไธญใซ่บซใ‚’็ฝฎใใ€่‡ชๅˆ†่‡ช่บซใจๅ‘ใๅˆใ†ๅฎšๅฎถใฎๅฟƒใฎ้ขจๆ™ฏใ‚’ๆ˜ ใ—ๅ‡บใ—ใฆใ„ใพใ™ใ€‚ๆ•ฃใ‚Šใ‚†ใ่Šฑใฎๅงฟใซใ€่‡ชๅˆ†ใฎๅฟƒใฎๅฅฅๅบ•ใซ้š ใ•ใ‚ŒใŸๆ„Ÿๆƒ…ใ‚„ๆ€ใ„ใ‚’้‡ใญๅˆใ‚ใ›ใ€ๅญค็‹ฌใจ็พŽใ—ใ•ใŒๅ…ฑๅญ˜ใ™ใ‚‹ไธ–็•Œใ‚’ๆใ„ใฆใ„ใพใ™ใ€‚

  • ่‡ช็„ถใจใฎไธ€ไฝ“ๆ„Ÿ: ่‡ช็„ถใฎไธญใซๆบถใ‘่พผใฟใ€่‡ช็„ถใฎไธ€้ƒจใจใชใ‚‹ใ‚ˆใ†ใชๆ„Ÿ่ฆšใ€‚
  • ๅฟƒใฎๅฅฅๅบ•ใธใฎๆŽขๆฑ‚: ่‡ช่บซใฎๅฟƒใฎๅฅฅๅบ•ใซ้š ใ•ใ‚ŒใŸๆ„Ÿๆƒ…ใ‚„ๆ€ใ„ใ‚’ๆทฑใ่ฆ‹ใคใ‚ใ‚‹่กŒ็‚บใ€‚
  • ็พŽใจๅ„šใ•: ่‡ช็„ถใฎ็พŽใ—ใ•ใ€ใใ—ใฆใใฎ็พŽใ—ใ•ใŒๆฐธ้ ใงใฏใชใ„ใจใ„ใ†ๅ„šใ•ใ€‚
  • ๅญค็‹ฌใจๅฟƒใฎใคใชใŒใ‚Š: ๅญค็‹ฌใฎไธญใซใ‚ใฃใฆใ‚‚ใ€่‡ช็„ถใ‚„ๅ†…ใชใ‚‹่‡ชๅˆ†ใจใฎใคใชใŒใ‚Šใ‚’ๆ„Ÿใ˜ใฆใ„ใ‚‹ใ€‚

ใ•ใ‚‰ใซๆทฑใ่ชญใฟ่งฃใใŸใ‚ใซ

  • ๅญฃ็ฏ€: ใ“ใฎๆญŒใŒ่ฉ ใพใ‚ŒใŸๅญฃ็ฏ€ใ‚’็‰นๅฎšใ—ใ€ๅญฃ็ฏ€ๆ„Ÿใจใฎ้–ข้€ฃๆ€งใ‚’่€ƒใˆใฆใฟใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚
  • ๆƒ…ๆ™ฏ: ใ“ใฎๆญŒใŒ่ฉ ใพใ‚ŒใŸๆƒ…ๆ™ฏใ‚’ๅ…ทไฝ“็š„ใซๆƒณๅƒใ—ใฆใฟใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚
  • ไฝœ่€…ใฎๅฟƒๆƒ…: ๅฎšๅฎถใฎไป–ใฎๆญŒใ‚„็”Ÿๆถฏใ‚’ๅ‚่€ƒใซใ€ใ“ใฎๆญŒใซ่พผใ‚ใ‚‰ใ‚ŒใŸไฝœ่€…ใฎๅฟƒๆƒ…ใ‚’ใ‚ˆใ‚Šๆทฑใ็†่งฃใ—ใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚

ๆญŒใฎๆŒใค้ญ…ๅŠ›

ใ“ใฎๆญŒใฎ้ญ…ๅŠ›ใฏใ€ใใฎ็ฐกๆฝ”ใช่จ€่‘‰ใฎไธญใซใ€ๆทฑใ„ๆ„ๅ‘ณใจๅบƒใŒใ‚Šใ‚’ๆ„Ÿใ˜ใ‚‰ใ‚Œใ‚‹็‚นใซใ‚ใ‚Šใพใ™ใ€‚่ชญ่€…ใฏใ€่‡ชๅˆ†ใฎ็ตŒ้จ“ใ‚„ๆ„Ÿๆƒ…ใจ้‡ใญๅˆใ‚ใ›ใชใŒใ‚‰ใ€ใ“ใฎๆญŒใฎไธ–็•Œใ‚’่‡ช็”ฑใซ่งฃ้‡ˆใ™ใ‚‹ใ“ใจใŒใงใใพใ™ใ€‚

ใ„ใ‹ใŒใงใ—ใ‚‡ใ†ใ‹๏ผŸ ใ“ใฎๅˆ†ๆžใŒใ€ใ“ใฎๆญŒใฎ็†่งฃใฎไธ€ๅŠฉใจใชใ‚Œใฐๅนธใ„ใงใ™ใ€‚

ใ‚‚ใ—ใ€ใ“ใฎๆญŒใซใคใ„ใฆใ•ใ‚‰ใซ่ฉณใ—ใ็Ÿฅใ‚ŠใŸใ„ใ“ใจใŒใ‚ใ‚Œใฐใ€ใŠๆฐ—่ปฝใซใ”่ณชๅ•ใใ ใ•ใ„ใ€‚ ไพ‹ใˆใฐใ€

  • ไป–ใฎๆญŒใจใฎๆฏ”่ผƒ: ใ“ใฎๆญŒใ‚’ใ€ๅฎšๅฎถใฎไป–ใฎๆญŒใ‚„ใ€ไป–ใฎๆญŒไบบใฎไฝœๅ“ใจๆฏ”่ผƒใ—ใฆใฟใŸใ„ใ€‚
  • ๆญดๅฒ็š„่ƒŒๆ™ฏ: ใ“ใฎๆญŒใŒ่ฉ ใพใ‚ŒใŸๆ™‚ไปฃ่ƒŒๆ™ฏใ‚„ใ€ๅฝ“ๆ™‚ใฎ็คพไผš็Šถๆณใซใคใ„ใฆ็Ÿฅใ‚ŠใŸใ„ใ€‚
  • ๆ–‡ๅญฆ็š„ใชๆ‰‹ๆณ•: ใ“ใฎๆญŒใซไฝฟใ‚ใ‚Œใฆใ„ใ‚‹ๆ–‡ๅญฆ็š„ใชๆ‰‹ๆณ•ใซใคใ„ใฆ่ฉณใ—ใ็Ÿฅใ‚ŠใŸใ„ใ€‚
  • ็ฟป่จณ: ใ“ใฎๆญŒใ‚’ๅˆฅใฎ่จ€่ชžใซ็ฟป่จณใ—ใŸใ„ใ€‚

ใพใŸใ€ใ“ใฎๆญŒใซใคใ„ใฆใ€ใ‚ใชใŸ่‡ช่บซใฎ่งฃ้‡ˆใ‚„ๆ„Ÿๆƒณใ‚‚ใœใฒ่žใ‹ใ›ใฆใใ ใ•ใ„ใ€‚


็ฟป่จณใซใคใ„ใฆ

ไธŠ่จ˜ใฎๆ—ฅๆœฌ่ชžใฎ่ฉฉใฎๅˆ†ๆžใ‚’ใ€ใ‚ˆใ‚Šๅคšใใฎไบบใซ็†่งฃใ—ใฆใ‚‚ใ‚‰ใ†ใŸใ‚ใซใ€่‹ฑ่ชžใซ็ฟป่จณใ—ใฆใฟใพใ—ใŸใ€‚

A Deeper Dive into the Poem: Detailed Analysis and Interpretation

Background of the Poem and the Poet

“Sankashลซ” is a collection of poems composed by Fujiwara no Teika, a Japanese poet, during his later years while living in seclusion in a mountain hut. The entire collection is permeated with Teika’s delicate sentiments, revealing his love for nature and his ability to find beauty in solitude.

Interpretation of Each Phrase

  • “่‘‰้š ใ‚Œใซ” (Hagakure ni): Literally meaning “hidden among the leaves,” this phrase suggests not only physically hiding beneath the leaves but also metaphorically hiding oneself from the mundane world and merging with nature. The image of flowers hidden beneath leaves can also symbolize one’s inner emotions and thoughts.
  • “ๆ•ฃใ‚Šใจใฉใพใ‚‹” (Chiritodomaru): This phrase describes flowers that have fallen but remain on the ground, on the verge of withering. It can be interpreted as suggesting the transience of beauty and the beginning of an end.
  • “่Šฑใฎใฟใž” (Hana nomi zo): Only the scattered flowers are emphasized. By deliberately focusing on the flowers rather than other elements like leaves or trees, the poem highlights the fragility and beauty of the flowers.
  • “ๅฟใณใ—ไบบใซ” (Shinobishi hito ni): This phrase can be interpreted as referring to the person who is hiding, which is likely the poet himself. It suggests a fear of revealing deeply hidden emotions and thoughts to others.
  • “้€ขใตๅฟƒๅœฐใ™ใ‚‹” (Au kokoro suru): This phrase expresses the poet’s feeling of encountering someone hidden when seeing the scattered flowers. The “someone” could be interpreted as a past self, an ideal self, a loved one, or various other possibilities.

Overall Interpretation

This poem reflects Teika’s inner landscape as he immerses himself in nature and confronts his own self. By overlaying his hidden emotions and thoughts onto the image of scattered flowers, the poem depicts a world where solitude and beauty coexist.

  • Unity with nature: A sense of merging with nature and becoming part of it.
  • Exploration of the depths of the heart: The act of deeply examining one’s hidden emotions and thoughts.
  • Beauty and transience: The beauty of nature and the understanding that this beauty is not eternal.
  • Connection in solitude: Feeling connected to nature and one’s inner self even in solitude.

For a Deeper Understanding

  • Season: Try to identify the season in which this poem was composed and consider the relationship to the seasonality.
  • Scene: Try to visualize the specific scene in which this poem was written.
  • Poet’s emotions: Refer to Teika’s other poems and his life to gain a deeper understanding of the emotions conveyed in this poem.

ๅฎšๅŠ› Jorikiย ,Dรฌnglรฌ capacitร ย diย concentrazioneย ย forte,ย forza di volontร ย ,ย messa a fuoco

ๅฎš determinazione (concetto del Buddismo)ๅŠ› energia; forza; forza

ๅฎšๅŠ›

 โ€œEsso รจ un potere dinamico che anche nelle piรน improvvise e inaspettate situazioni ci rende capaci di agire istantaneamente, senza bisogno di raccogliere il nostro spirito, e in modo del tutto pertinente alle circostanzeโ€.
Il Maestro Zen Yasutani Hakuun Roshi

Il Corpo Taoista Kristofer Schipper

Arduo descrivere o tracciare un’immagine completa del taoismo e delle sue molteplici dottrine, in questo testo l’autore descrivendo prima la religione quotidiana e il rituale (che l’autore ha appreso in prima persona durante un lungo soggiorno a Taiwan), in seguito le pratiche della longevitร  e dell’immortalitร  (il ‘Custodire l’Uno’ e il ‘nutrimento del principio vitale’), e infine le dottrine del Tao-te ching e del Chuang-tzu, che sono i documenti piรน antichi del taoismo ma rappresentano allo stesso tempo il compimento del suo sistema.
La religione quotidiana (i templi, le feste del calendario, gli dรจi della religione popolare); la liturgia
(i maestri, le loro cerimonie di ordinazione e i riti dell’alleanza con gli dรจi); la cosmologia e la pratica individuale (la visione del ‘paese interiore’ e le dottrine dell’alchimia e-sterna e interna) sono descritti sempre tenendo presente l’immagine centrale del corpo, il solo spazio in cui sia possibile l’armonia degli elementi opposti e contraddittori.

Il rispettato studioso di taoismo Kristofer Schipper, che ha curato l’enorme volume Daoist Canon, รจ anche un prete taoista!
รˆ stato addestrato e iniziato a Taiwan, dove ha condotto le sue prime ricerche negli anni ’50.
Qui, Schipper condivide le sue storie divertenti e la sua avventura nel mondo cinese che si รจ rivelata una ricerca intellettuale per tutta la vita.
โ€œNon sono diventato un buon taoista. รˆ molto difficile. รˆ molto piรน facile essere un professore universitario che essere un buon prete taoista. Te lo posso dire.”

เฅคเฅค2.47เฅคเฅคเค•เคฐเฅเคคเคตเฅเคฏเค•เคฐเฅเคฎ เค•เคฐเคจเฅ‡เคฎเฅ‡เค‚ เคนเฅ€ เคคเฅ‡เคฐเคพ เค…เคงเคฟเค•เคพเคฐ เคนเฅˆ เคซเคฒเฅ‹เค‚เคฎเฅ‡เค‚ เค•เคญเฅ€ เคจเคนเฅ€เค‚เฅค เค…เคคเคƒ เคคเฅ‚ เค•เคฐเฅเคฎเคซเคฒเค•เคพ เคนเฅ‡เคคเฅ เคญเฅ€ เคฎเคค เคฌเคจ เค”เคฐ เคคเฅ‡เคฐเฅ€ เค…เค•เคฐเฅเคฎเคฃเฅเคฏเคคเคพเคฎเฅ‡เค‚ เคญเฅ€ เค†เคธเค•เฅเคคเคฟ เคจ เคนเฅ‹เฅค

Tu hai diritto soltanto allโ€™azione, e mai ai frutti che derivano dalle azioni. Non considerarti il produttore dei frutti delle tue azioni, e non permettere a te stesso dโ€™essere attaccato allโ€™inattivitร .โ€

Krishna เค•เฅƒเคทเฅเคฃ

Il Beato, II: 47 Bhagavadgฤซtฤ โ€œIl canto del divinoโ€เคญเค—เคตเคฆเฅเค—เฅ€เคคเคพ episodio del poema epico Mahฤbhฤrata.

Limrรบnar skaltu kunna,per favore, impara le rune dei rami ่ช 

โ€ Makoto ่ช  โ€

Quando un Samurai esprime lโ€™intenzione di compiere unโ€™azione, questa รจ praticamente giร  compiuta, nulla gli impedirร  di portare a termine lโ€™intenzione espressa. Egli non ha bisogno nรฉ di โ€œdare la parolaโ€ nรฉ di promettere. Parlare e agire sono la medesima cosa.

Pratica lโ€™insegnamento senza parole ่กŒไธ่จ€ไน‹ๆ•™ xing bu yan zhi jiao Tao Te Ching ้“ๅพท็ถ“

Creato su WordPress.com.

Su ↑