見素抱樸 mostra semplicità abbraccia il legno grezzo. 道德經 XIX, 19 Dao De Jing

絕聖棄智,民利百倍;絕仁棄義,民復孝慈;絕巧棄利,盜賊無有。此三者以為文不足。故令有所屬:見素抱樸,少私寡欲。

道德經 XIX, 19 Dao De Jing

Ogni traduzione è solo una possibile interpretazione

 

絕聖棄智

Rinuncia alla saggezza elimina l’intelligenza
民利百倍

e la gente ne trarrà beneficio cento volte
絕仁棄義

Rinuncia alla benevolenza, elimina la giustizia
民復孝慈

e la  gente sarebbe ritornerà alla pietà filiale e all’amore per i genitori
絕巧棄利

Rinuncia all’ingegno, elimina il profitto
盜賊無有

 

 

e non ci saranno più ne ladri né ladri.
此三者以為文不足

Quei tre cose come  forma non bastano
故令有所屬

perciò fai si che ci sia quanto segue
見素抱樸 mostra semplicità abbraccia il legno grezzo
少私寡欲


riduci i gli interessi personali diminuisci i desideri

Si suppone una aperta polemica di Laozi老子e dei sui seguaci nei confronti degli ideali confuciani di società  e di stato (benevolenza, giustizia, conoscenza, i rapporti gerarchici familiari) tentativi inutili per riconettere gli esseri umani con il Dao 道, è necessaria semplicità素 su (seta grezza, naturale, semplice, innocente ) è necessario abbracciare il legno grezzo見素抱樸 i saggi 敦兮其若樸. ”erano schietti erano come un blocco legno grezzo (nel suo stato originario)”  15

Confer Augusto Shantena Sabbadini  Tao Te Ching.

confer

大道廢 Quando il grande Dao viene abbandonato 道德經  XIIX, 18 Dao De Jing

Rispondi

Powered by WordPress.com.

Up ↑

Scopri di più da Francesco Dal Pino

Abbonati ora per continuare a leggere e avere accesso all'archivio completo.

Continue reading