企者不立;跨者不行;自見者不明;自是者不彰;自伐者無功;自矜者不長。其在道也,曰:餘食贅行。物或惡之,故有道者不處。
道德經. XXIV 24 Dao De Jing
Ogni traduzione è solo una possibile interpretazione
| 企者不立 | Chi si alza in punta di piedi non è stabile |
| 跨者不行
|
chi cammina a gradi passi non va lontano |
| 自見者不明 | chi si mostra non brilla |
| 自是者不彰 | chi afferma le proprie opinioni non spicca |
| 自伐者無功 | chi si vanta non trova riconosciuto il suo merito |
| 自矜者不長 | chi è orgoglioso non dura |
| 其在道也 | queste cose nel Dao son dette |
| 曰: 餘食贅行
|
eccesso di cibo azione superflua |
| 物或惡之 | tra gli esseri alcuni le destestano |
| 故有道者不處
|
perciò chi al Dao non si sofferma |

Rispondi