企者不立 chi sta in punta di piedi non è stabile 道德經. XXIV 24 Dao De Jing

企者不立;跨者不行;自見者不明;自是者不彰;自伐者無功;自矜者不長。其在道也,曰:餘食贅行。物或惡之,故有道者不處。
道德經. XXIV 24 Dao De Jing

Ogni traduzione è solo una possibile interpretazione

 

企者不立

Chi si alza in punta di piedi non è stabile
跨者不行

 

 

chi cammina a gradi passi non va lontano
自見者不明

 chi si mostra non brilla
自是者不彰

chi afferma le proprie opinioni non spicca
自伐者無功

chi si vanta non trova riconosciuto il suo merito
自矜者不長

chi è orgoglioso non dura
其在道也

queste cose nel Dao son dette
曰: 食贅行

 

 

eccesso di cibo azione superflua
物或惡之

tra gli esseri alcuni le destestano
故有道者不處

 

 

perciò chi al Dao non si sofferma

Rispondi

Powered by WordPress.com.

Up ↑

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: