有物混成,先天地生。寂兮寥兮,独立不改,周行而不殆,可以为天下母。吾不知其名,字之曰道,强为之名曰大。大曰逝,逝曰远,远曰反。故道大,天大,地大,王亦大。域中有四大,而王居其一焉。人法地,地法天,天法道,道法自然。
道德经 25


| 有物混成, | C’era qualcosa di indefinito e completo, |
| 先天地生。 | venuta all’esistenza prima del Cielo e della Terra. |
| 寂兮寥兮, | Com’era immobile e senza forma, |
| 独立不改, | stando solo, e senza subire alcun cambiamento, |
| 周行而不殆, | raggiungendo ovunque e senza pericolo (di essere sfiniti)! |
| 可以为天下母。 | Può essere considerata la Madre di tutte le cose. |
| 吾不知其名, | non conosco il suo nome, |
| 字之曰道, | e gli do la designazione di Dao (la Via o Corso). |
| 强为之名曰大。 | Facendo uno sforzo (ulteriore) per dargli un nome lo chiamo Il Grande. |
| 大曰逝, | Ottimo, passa (a flusso costante). |
| 逝曰远, | Passando, diventa remoto. |
| 远曰反。 | Diventato remoto, ritorna. |
| 故道大, | Perciò il Tao è grande; |
| 天大, | Il celo è grande; |
| 地大, | La Terra è grande; |
| 王亦大。 | e anche il (saggio) re è grande. |
| 域中有四大, | Nell’universo ce ne sono quattro che sono grandi, |
| 而王居其一焉。 | e il (saggio) re è uno di loro. |
| 人法地, | L’uomo prende la sua legge dalla Terra; |
| 地法天, | la Terra prende la sua legge dal Cielo; |
| 天法道, | Il cielo prende la sua legge dal Tao. |
| 道法自然。 | La legge del Tao è il suo essere ciò che è. |
| CONFER https://ctext.org/zhs |


Rispondi