Veit ek, at ek hekk | Lo so io, fui appeso

Veit ek, at ek hekk | Lo so io, fui appeso

vindgameiði á | al tronco sferzato dal vento

nætr allar níu, | per nove intere notti,

geiri undaðr | ferito di lancia

ok gefinn Óðni, | e consegnato a Óðinn,

sjalfur sjalfum mér, | io stesso a me stesso,

á þeim meiði | su quell’albero

er manngi veit | che nessuno sa

hvers af rótum renn. | dove dalle radici s’innalzi.

Við hleifi mik sældu | Con pane non mi saziarono

né við hornigi, | né con corni [mi dissetarono].

nýsta ek niðr, | Guardai in basso,

nam ek upp rúnar, | feci salire le rune,

æpandi nam, | chiamandole lo feci,

fell ek aftr þaðan. | e caddi di là.

Fimbulljóð níu | Nove terribili incantesimi

nam ek af inum frægja syni | ricevetti dall’illustre figlio

Bǫlþorns, Bestlu fǫður, | di Bǫlþorn, padre di Bestla,

ok ek drykk of gat | e un sorso ottenni

ins dýra mjaðar, | del prezioso idromele

ausin Óðreri. | attinto da Óðrørir.

Þá nam ek frævask | Ecco io presi a fiorire

ok fróðr vera | e diventai saggio,

ok vaxa ok vel hafask, | a crescere e farmi possente.

orð mér af orði | Parola per me da parola

orðs leitaði, | trassi con la parola,

verk mér af verki | opera per me da opera

verks leitaði. | trassi con l’opera.

Rúnar munt þú finna | Rune tu troverai

ok ráðna stafi, | lettere chiare,

mjǫk stóra stafi, | lettere grandi,

mjǫk stinna stafi, | lettere possenti,

er fáði fimbulþulr | che dipinse il terribile vate,

ok gerðu ginnregin | che crearono i supremi numi,

ok reist Hroftr rǫgna. | che incise Hroptr degli dèi.

Óðinn með ásum, | Óðinn tra gli Æsir,

en fyr alfum Dáinn, | ma per gli Álfar Dáinn,

Dvalinn ok dvergum fyrir, | Dvalinn innanzi ai Dvergar,

Ásviðr jǫtnum fyrir, | Ásviðr innanzi ai giganti,

ek reist sjalfr sumar. | io stesso ne ho incisa qualcuna.

Veistu hvé rísta skal? | Tu sai come incidere?

Veistu hvé ráða skal? | Tu sai come interpretare?

Veistu hvé fáa skal? | Tu sai come dipingere?

Veistu hvé freista skal? | Tu sai come provare?

Veistu hvé biðja skal? | Tu sai come invocare?

Veistu hvé blóta skal? | Tu sai come sacrificare?

Veistu hvé senda skal? | Tu sai come mandare?

Veistu hvé sóa skal? | Tu sai come immolare?

Betra er óbeðit | È meglio non essere invocato

en sé ofblótit, | che [ricevere] troppi sacrifici:

ey sér til gildis gjǫf; | un dono è sempre per un compenso.

betra er ósent | È meglio essere senza offerte

en sé ofsóit. | che [ricevere] troppe immolazioni.

Svá Þundr of reist | Così Þundr incise

fyr þjóða rǫk, | prima della storia dei popoli;

þar hann upp of reis, | poi egli si levò su

er hann aftr of kom. | da dove era venuto.

Rispondi

Creato su WordPress.com.

Su ↑

Scopri di più da Francesco Dal Pino

Abbonati ora per continuare a leggere e avere accesso all'archivio completo.

Continua a leggere