Xíng Qì Yùpèi Míng 行氣玉佩銘  il pendente di Giada il più antico riferimento di tecniche QiGong 氣功

行气,深则蓄,蓄则伸,伸则下,下则定,定则固,固则萌,萌则长,长则退,退则天。天几舂在上,地几舂在下。顺则生,逆则死。

Guidare il Qi
all’interno profondamente,
e quindi accumularlo,
accumularlo e distenderlo,
distenderlo e spingerlo verso il basso,
portarlo in basso e fissarlo,
fissarlo e fortificarlo,
fortificarlo e farlo germogliare,
farlo germogliare e lasciarlo crescere,
lasciarlo crescere e tirarlo indietro,
tirarlo indietro nel Centro Celeste.
Il Qi Celeste va verso l’alto,
Il Qi della Terra verso il basso.
Agire in questo modo porta la vita,
al contario si va verso la morte.

Le vie di assorbimento del Qi sono due. Il Qi della terra dal basso, attraverso Huì Yīn 會 阴 Co1 il punto del Perineo e il Qi che ci circonda, intorno a noi, dal terzo Occhio (ghiandola Pituitaria). Le due energie si unificano in una nel Dan Tian che viene spinta poi in alto nel Bǎi Huì 百會 Gv20 ( apice del capo , ghiandola pineale) e va a congiungersi col Qi universale.
L’indicazione qui probabilmente è questa. Assorbire il Qi, guidarlo in basso attraverso il Vaso di Concezione 任脉 (rèn mài) nel Dāntián  丹田, trattenerlo e farlo germinare e crescere, per poi farlo circolare su per il Vaso Governatore (dū mài) 督 脉 e unirlo in alto al Qi del Cielo e in basso al Qi della Terra.
Questa è la via per accrescere il proprio sé e mantenersi in buona salute ed evitare il deterioramento del corpo e dello Spirito.

CONFER https://www.sundao.it/pagine/pendente.html Ludovico Romeo

Per muovere il Qi, se è profondo, verrà accumulato, se viene accumulato, verrà esteso, se viene esteso, scenderà, e se scende, verrà fissato, e quando sarà fisso sarà solido, se è solido germoglierà, se germoglierà crescerà, se crescerà a lungo si ritirerà, e se si ritirerà sarà il paradiso. Il cielo è in alto e la terra è in basso. Se lo segui, vivrai; se gli vai contro, morirai
[traduzione di Guo Moruo, la più lunga e diffusa].

 Il nome più antico e comunemente conosciuto di “Iscrizione in giada per il movimento del Qi” .
È la prima testimonianza documentata della teoria dell’immortalità in Cina, ed è anche la prima testimonianza di antica teoria medica.
Ora è nel Museo di Tianjin. Secondo le iscrizioni del tardo periodo degli Stati Combattenti, il Museo di Tianjin lo usò come decorazione della testa del bastone da passeggio degli antichi nobili e lo chiamò “Decorazione del bastone di giada con iscrizione Xingqi”.
Questo dispositivo è decorato con una testa di bastone, zaffiro, con macchie di alone grigio e nero, prisma a dodici facce, alto 5,2 cm e largo 3,4 cm. È cavo ma non forato nella parte superiore e viene utilizzato per infilare il bastone. La parte superiore è un piano rotondo, con un foro sul lato inferiore collegato alla pancia interna e i bordi sono lucidati. Dei dodici lati, ciascun lato ha tre caratteri iscritti in caratteri Yin dall’alto verso il basso, con simboli Chongwen, per un totale di quarantacinque caratteri.

Xing Qi deve essere respirato nel modo seguente:
quando il respiro è stabile, si raccoglierà dopo essersi radunato, si espanderà dopo essersi espanso, si abbasserà dopo essere sceso; , diventerà silenzioso; dopo che sarà diventato silenzioso, si solidificherà; dopo la solidificazione, germoglierà. Dopo essere germogliato, cresce e, dopo essere cresciuto, la testa raggiunge la sommità. In questo modo arriva fino al Tianling Cap e scende fino agli arti. Se segui questo principio, vivrai più a lungo, ma se segui questo principio, morirai.
[Introduzione a Huang Yaoming

Tabella di confronto letterale tra i caratteri in “Iscrizione di giada per promuovere il Qi” e la scrittura Jin-1

Tabella di confronto letterale tra i caratteri di “Iscrizione di giada per promuovere il Qi” e la scrittura Jin-2
Tabella di confronto letterale tra i personaggi in “Iscrizione di giada per promuovere il Qi” Qi” e la scrittura Jin- 3 .

Le tre immagini sopra sono citate da Huang Yaoming: “Exploration of “Jade Inscription of Xingqi””, Journal of the National Museum of China (Research on Ancient History and Cultural Relics), numero 10, 2012, pp. 35-37)

Diversi esperti di “Iscrizioni in giada sul movimento del Qi” hanno opinioni diverse e offrono alcuni suggerimenti. Eccone alcuni.
Zhao Songfei lo chiamò Sutra, che è il Sutra della Colonna di Giada di Xingqi. Zhao Songfei ha detto in “Interpretazione del “Sutra della Colonna di Giada di Xingqi” (Parte 2)”: “Shen Tongqi” fu in seguito chiamato il ‘Re dell’Eterna Alchimia Sutra’, e questo antico sutra di giada dovrebbe essere chiamato l’ ‘Eterna Alchimia’ Sutra’ “Zu’er”
[traduzione di Guo Moruo]:
Il movimento del Qi – quando è profondo, si accumula, quando è accumulato, si estende, quando è esteso, è verso il basso, quando è verso il basso, è fermo, quando è fermo germoglia, quando è fermo cresce, quando cresce si ritira e quando si ritira diventa celeste. Il cielo è in alto e la terra è in basso. Se lo segui, vivrai; se gli vai contro, morirai.
“L’età della schiavitù” di Guo Moruo spiega: “Questo è un ciclo di respirazione profonda. Inspira profondamente per allungarlo verso il basso, e quando si allunga verso il basso, diventa fermo e solido; poi espira, come il germoglio dell’erba e degli alberi, andando verso Quando sale, va nella direzione opposta e raggiunge la cima. In questo modo, il cielo si sposterà verso l’alto e la terra si sposterà verso il basso. Se va in questo modo, porterà alla
morte Yiduo] Traduzione]:
“Le opere complete di Wen Yiduo. Miti e poesie” dice: “Il nuovo Qi è stato incorporato e dobbiamo cercare di trattenerlo per evitare che fuoriesca. “Yuju Ming” una volta sviluppò questa scuola della teoria del mantenimento del Qi: ‘Xing Qi è 1, e 1 è Shen, Shen è giù, giù è Ding, Ding è solido, solido è luminoso, Ming è 2, 2 è superiore, superiore è il paradiso, la sorgente del paradiso è in alto, la sorgente della terra è in basso, ed è liscia. Se vivi, se vai contro di essa, morirai ‘”
[Ricerca e interpretazione testuale di Chen Banghuai]:
Chen Banghuai crede nel suo articolo “Il periodo degli Stati Combattenti”. ‘Esercitare il Qi Iscrizione di Giada’” che “l’articolo dice: ‘Per muovere il Qi: Deglutire significa 1, 1 significa Shen, e Shen significa Shen Quando è giù, è fisso, quando è fisso è chiaro, quando è fermo è chiaro che è lungo, quando è lungo è complesso, e quando è complesso è il cielo La radice del cielo è in alto, e la radice della terra è in basso; è invertito, sarà la morte.'”
Le iscrizioni con maggiori differenze includono:
Testo originale: 3 4 5 6 7 8
Traduzione Guo: Shen Meng Tui Ji Chun Shun
Traduzione Wen: Ju Ming You Qi Chun Shun
Chen traduzione: Si Ming Fu Qi Ben Xun
[traduzione inglese di Joseph Needham]:
Xing Qi deve essere respirato nel modo seguente: quando il respiro è stabile, si raccoglierà dopo essersi radunato, si espanderà dopo essersi espanso, si abbasserà dopo essere sceso; , diventerà silenzioso; dopo che sarà diventato silenzioso, si solidificherà; dopo la solidificazione, germoglierà. Dopo essere germogliato, cresce e, dopo essere cresciuto, la testa raggiunge la sommità. In questo modo arriva fino al Tianling Cap e scende fino agli arti. Se segui questo principio, vivrai più a lungo, ma se segui questo principio, morirai.
[Introduzione a Huang Yaoming]: Confer http://xn--ehqr72gepcwu8b.art/plus/view.php?aid=63

CONFER https://www.wudangpai.com/archives/s342.shtml

Tra questi, ci sono solo 22 caratteri non ripetitivi e ci sono più di 10 caratteri controversi, come ad esempio: “Shen” è usato come “囧” o “厮”, “Estensione” è usata come “神”, “Meng ” è usato come “Ming”, “Tui” “” è usato come “fu”, “ji” è usato come “wu” o “qi”, “戂” è usato come “chun” o “legno”, ecc.

FLUSSO LIBERO QI GONG 順氣功

“In una disciplina non si giunge mai al termine. Quando pensi di essere arrivato alla fine, sei contro lo spirito della disciplina. Se, giorno per giorno, finché sei in vita, continui nell’esercizio, dopo la tua morte diranno che sei stato un bravo maestro. È difficile raggiungere l’unità interiore anche praticando una disciplina per tutta la vita. Finché la tua mente non è pura, non puoi dire di aver conseguito la Via. Perciò persevera nella pratica con grande coraggio.”

Yamamoto Tsunetomo, Hagakure I, 139

139 修行ということでは、これまで成就したという事はありません。成就と思うのは、それが、そのまま、道に背いていることになります。一生の間、まだまだ足りないと、死ぬまで思い続けてこそ、後から見ると、成就の人なのです。

純一無雑、打成一片して、一つのことに打ち込むというのは、なかなか、一生続けることはできないものです。まじり物があっては、道になりません。奉公は、武篇一片、武に打ち込むことを心掛けるべきです。

葉隠

Quoniam ne contemplatio quidem sine actione est Seneca 守靜篤 mantieni con fermezza la quiete

‘Tigre che emerge dalla grotta’ 虎出洞 o camminata dell’orso

Yijin Jing (易筋經), letteralmente il “Classico della Trasformazione dei Muscoli e dei Tendini”.

Innanzitutto, assumere la postura di un animale quadrupede.

Allunga la parte anteriore e piega la parte posteriore per muoversi con forza.

Poi, piegare il davanti e allungare il retro, seguendo il metodo precedente.

Fai questo gongfu 功夫 trentotto volte, facendo una pausa a ciascuno.

Zhi Gang ha detto:

Usate le mani come piedi, da qui il detto: “Assumere la postura di un animale quadrupede, allungando la parte anteriore e piegando la schiena”, significa posizionare saldamente il corpo e mettere le mani a terra. “Allunga la schiena e piega la parte anteriore” significa allunga le gambe e vai avanti. Facendo così avanti e indietro, il tuo corpo sembrerà una tigre che emerge dalla grotta, i tuoi muscoli e le tue ossa saranno rilassati, i tuoi organi saranno tranquilli e il tuo flusso sanguigno sarà liscio.

先 把 身 如 四 足 形
Prima / prendi / corpo / come / quattro / piedi / forma
志 剛 曰
Zhi Gang / dice
先 把 身 如 四 足 形
Prima / prendi / corpo / come / quattro / piedi / forma
後 把 身 向 前 伸
Poi / prendi / corpo / verso / avanti / estendi
前 身 向 前 伸
Davanti / corpo / verso / avanti / estendi
以 手 為 定 定 日 先 把 身 如 四 足 形
Usando / mani / come / fissare / fissare / giorno / prima / prendi / corpo / come / quattro / piedi / forma
屈 者 以 身 向 前 伸 其 足 也 前 後 如 之 也 後 把 前 屈 者
Curvati / quelli / usando / corpo / verso / avanti / estendi / i / suoi / piedi / anche / davanti / dietro / come / questo / anche / poi / prendi / davanti / curvati / quelli
之 前 身 向 前 伸
Di / davanti / corpo / verso / avanti / estendi
以 身 向 前 伸 筋 骨 舒 暢 胸 膈 家 宜 脈 調 也
Usando / corpo / verso / avanti / estendi / tendini / ossa / rilassati / fluidi / petto / diaframma / casa / appropriato / vasi / regolarizza / anche
先 把 身 如 四 足 形
Prima / prendi / corpo / come / quattro / piedi / forma
志 剛 曰
Zhi Gang / dice
先 把 身 如 四 足 形
Prima / prendi / corpo / come / quattro / piedi / forma
後 把 身 向 前 伸
Poi / prendi / corpo / verso / avanti / estendi
前 身 向 前 伸
Davanti / corpo / verso / avanti / estendi
以 手 為 定 定 日 先 把 身 如 四 足 形
Usando / mani / come / fissare / fissare / giorno / prima / prendi / corpo / come / quattro / piedi / forma
屈 者 以 身 向 前 伸 其 足 也 前 後 如 之 也 後 把 前 屈 者
Curvati / quelli / usando / corpo / verso / avanti / estendi / i / suoi / piedi / anche / davanti / dietro / come / questo / anche / poi / prendi / davanti / curvati / quelli
之 前 身 向 前 伸
Di / davanti / corpo / verso / avanti / estendi
以 身 向 前 伸 筋 骨 舒 暢 胸 膈 家 宜 脈 調 也
Usando / corpo / verso / avanti / estendi / tendini / ossa / rilassati / fluidi / petto / diaframma / casa / appropriato / vasi / regolarizza / anche

«Prima assumi la forma del corpo a quattro zampe.
Zhi Gang dice:
Prima assumi la forma del corpo a quattro zampe.
Poi estendi il corpo in avanti.
Estendi il corpo anteriore in avanti.
Usa le mani per fissare la posizione; nel giorno [della pratica] prima assumi la forma a quattro zampe.
Chi è curvo usa il corpo per estendersi in avanti con i piedi; davanti e dietro è lo stesso. Poi prendi la parte anteriore curva.
Estendi il corpo anteriore in avanti.
Estendendo il corpo in avanti, i tendini e le ossa si rilassano e diventano fluidi, il petto e il diaframma diventano appropriati e comodi, e i vasi sanguigni (meridiani) si regolarizzano.»Questa descrizione si riferisce a una postura di imitazione animale (probabilmente tigre che emerge dalla grotta/caverna 出洞虎, o una variante di orso/tigre nel qigong), dove si parte da posizione quadrupede bassa (come l’orso o la tigre accovacciata), poi si estende in avanti per “emergere”, stirando tendini, ossa e aprendo il flusso energetico/sanguigno.

È un esercizio per rilassare la schiena, migliorare la circolazione e calmare lo spirito — da qui la conclusione: «saranno tranquilli e il tuo flusso sanguigno sarà liscio».

“La Tigre esce dalla grotta” (出洞虎 – Chū dòng hǔ):

I Caratteri del Titolo (Colonna a destra)

  • 出 (Chū): Uscire / Emergere.
  • 洞 (Dòng): Grotta / Caverna.
  • 虎 (Hǔ): Tigre.
    • Nota: Sebbene tu abbia cercato la “camminata dell’orso”, questo testo specifico descrive la variante della Tigre, che biomeccanicamente è molto simile poiché prevede il movimento a quattro zampe per distendere la colonna.

Analisi delle istruzioni tecniche

Il testo descrive come muovere il corpo per ottenere benefici alla schiena:

  • 先把身如四足形 (Xiān bǎ shēn rú sì zú xíng):
    • 先 (Xiān): Prima / Innanzitutto.
    • 把身 (Bǎ shēn): Prendere il corpo (posizionarlo).
    • 如 (Rú): Come / Simile a.
    • 四足形 (Sì zú xíng): Forma a quattro zampe.
    • Significato: “Innanzitutto posiziona il corpo in forma quadrupede”.
  • 前後伸換氣力行 (Qiánhòu shēn huàn qì lì xíng):
    • 前後 (Qiánhòu): Avanti e dietro.
    • 伸 (Shēn): Estendere / Allungare.
    • 換 (Huàn): Scambiare / Alternare.
    • 氣力 (Qìlì): Forza vitale / Energia.
    • Significato: “Estendi e alterna (gli arti) avanti e indietro, muovendoti con forza ed energia”.

Benefici descritti nel testo

Nella parte finale del paragrafo si leggono i risultati terapeutici:

  • 舒筋 (Shū jīn): Distendere i tendini (fondamentale per la flessibilità della schiena).
  • 活骨 (Huó gǔ): Vitalizzare le ossa / articolazioni.
  • 血脈通 (Xuèmài tōng): Far fluire liberamente i vasi sanguigni (migliorare la circolazione).

Sintesi del concetto

L’ideogramma chiave per la tua ricerca è 伸 (Shēn), che significa “estendere”. Il testo spiega che imitando l’animale e “allungando” la colonna in avanti e indietro, si sciolgono i blocchi circolatori e muscolari.

Gong Fu 功夫 abilità, Maestria in un arte, In origine,  il kung fu si riferiva a qualsiasi abilità appresa attraverso un grande sforzo. Usato dall’Occidente per riferirsi alle arti marziali (武術/武术( wǔshù )), il kung fu è ora usato dai cinesi anche per riferirsi alle arti marziali, ma solo dalla fine del ventesimo secolo.

La “camminata dell’orso” (conosciuta in Cina come Xiongbaxing o più genericamente Crawler Exercise) è un’antica pratica della medicina tradizionale cinese, spesso associata ai “Cinque Animali” (Wu Qin Xi) attribuiti al medico Hua Tuo.

Oggi sta vivendo una rinascita perché è un esercizio di “catena cinetica chiusa” estremamente efficace per la colonna vertebrale. Ecco come viene utilizzata e perché fa bene:


Perché è utile per la schiena?

A differenza della camminata bipede, quella a quattro zampe distribuisce il peso e scarica la compressione verticale sulle vertebre.

  • Decompressione discale: Muovendosi in orizzontale, si riduce la pressione gravitazionale diretta sui dischi intervertebrali.
  • Stabilizzazione del “Core”: Forza i muscoli addominali e paravertebrali a lavorare insieme per mantenere l’equilibrio.
  • Mobilizzazione delle fasce: Allunga attivamente la fascia toraco-lombare, spesso rigida in chi soffre di mal di schiena cronico.
  • Coordinazione controlaterale: Il movimento opposto (braccio destro/gamba sinistra) rieduca il sistema nervoso a gestire correttamente la torsione della colonna.

Come si esegue (Variante Terapeutica Cinese)

In Cina, la versione terapeutica è spesso più lenta e controllata rispetto a quella “fitness” da palestra.

  1. Posizione di partenza: Mani e piedi a terra. Le ginocchia possono essere leggermente flesse (più facile) o quasi tese (più intenso per la catena posteriore).
  2. Il Movimento: Avanza con la mano destra e contemporaneamente con il piede sinistro. Poi mano sinistra e piede destro.
  3. Sguardo: Mantieni il collo in linea con la colonna, guardando leggermente avanti a te, non verso i piedi.
  4. Ritmo: Deve essere fluido come quello di un orso. Non bisogna avere fretta; l’efficacia sta nel controllo del baricentro.

Precauzioni importanti

Nonostante i benefici, non è adatta a tutti in ogni momento:

SituazioneConsiglio
Fase acutaSe hai un’ernia espulsa o dolore acuto, evita. È un esercizio di riabilitazione/mantenimento, non per l’emergenza.
Polsi e SpalleCarica molto le articolazioni superiori. Se soffri di tunnel carpale o periartrite, procedi con cautela.
SuperficieUsa un tappetino o un prato. Il pavimento duro può essere traumatico per le articolazioni delle mani.


Un consiglio per iniziare

In Cina dicono spesso: “Cento passi da orso dopo i pasti aiutano a vivere fino a cento anni”. Inizia con sessioni brevi di 1-2 minuti, focalizzandoti sul sentire ogni vertebra che si muove in armonia con il bacino.

1. La dicitura classica (Qigong)

Se ti riferisci alla figura specifica all’interno dei “Cinque Animali” (Wu Qin Xi):

  • Cinese semplificato: 熊戏
  • Cinese tradizionale: 熊戲
  • Pinyin: Xióng Xì
  • Traduzione letterale: “Il gioco dell’orso” o “L’esercizio dell’orso”.

2. Descrizione del movimento (Camminare come un orso)

Se vuoi indicare l’azione fisica del camminare a quattro zampe come un orso:

  • Cinese: 熊步
  • Pinyin: Xióng Bù
  • Traduzione letterale: “Passo dell’orso”.

Oppure, più genericamente per la camminata a quattro zampe (molto popolare nei parchi in Cina per la salute della schiena):

  • Cinese: 爬行运动
  • Pinyin: Páxíng yùndòng
  • Traduzione: “Esercizio di strisciamento/camminata a quattro zampe”.

Un piccolo dettaglio culturale

In Cina, la parola 熊 (Xióng – Orso) è associata alla milza e allo stomaco nella medicina tradizionale, ma il suo movimento pesante e dondolante è considerato il miglior “massaggio” interno per i muscoli lombari e la colonna vertebrale.

「熊步」 / passo dell’orso nel qigong):Passo dell’orso ︳
Il «passo dell’orso» è una pratica di camminata (xing gong), divisa in due varianti: avanti e indietro. Usare il passo dell’orso come esercizio aerobico è un ottimo metodo per mantenersi in forma e prendersi cura della salute. Imitare il modo in cui cammina l’orso può rafforzare la funzionalità della schiena e dei lombi, stimolare i meridiani posteriori delle cosce, correggere problemi alla colonna vertebrale. Con una pratica regolare si può alleviare il mal di schiena e, di conseguenza, aumentare la flessibilità nelle piegamenti in avanti.

︳熊步 ︳

「熊步」是一種行功,分為前進式與後退式兩種,把熊步當作有氧運動來鍛鍊是個不錯的健身養生的功法。

學習熊的走路可以強化腰背功能、大腿後側經絡、調整脊椎問題,經常練習可以舒緩背痛,進而增強—前彎的柔軟度。

Questa immagine illustra la decima forma dello Yijin Jing, intitolata 臥虎撲食勢 (Wò hǔ pū shí shì), che si traduce come “La tigre affamata balza sulla preda” (letteralmente: “Posizione della tigre distesa che si avventa sul cibo”).

Ecco la traduzione poetica e tecnica del testo sottostante, che è scritto in rime di sette caratteri tipiche dei manuali classici:


Traduzione del Testo

I piedi sono separati e il corpo è inclinato in avanti, Le braccia si flettono e si distendono, a sinistra e a destra alternativamente. Solleva la testa e il petto come per esplorare davanti a te, Mantieni la schiena e la vita dritte e piatte come un arco. Regola il respiro in modo che il soffio vitale (Qi) entri ed esca armoniosamente, Le punte delle dita toccano terra mentre i talloni si sollevano. Dominare il drago e sottomettere la tigre è opera degli immortali, Studiare queste forme autentiche serve a proteggere la propria vita (la salute).


Analisi dei Punti Chiave

  • Il Movimento: L’esercizio simula i muscoli di una tigre pronti allo scatto. Si passa da una posizione a quattro zampe a un movimento di “pompaggio” o flessione che allunga profondamente la colonna vertebrale e apre il torace.
  • Significato Spirituale: La frase “Dominare il drago e sottomettere la tigre” (降龍伏虎) è un celebre idioma dell’alchimia interna taoista. Il drago rappresenta l’energia mentale (lo spirito), mentre la tigre rappresenta l’energia fisica (il corpo o la forza vitale). L’esercizio serve a bilanciare queste due forze.
  • Benefici: Il testo sottolinea che la pratica regolare non è solo ginnastica, ma un metodo per la longevità (卫生, qui inteso nel senso antico di “preservare la vita”).

Medicina cinese: la Radice e i Fiori Giulia Boschi

Un testo imprescindibile per l’introduzione alla cultura cinese
Le ricchissime citazioni -anche inedite- tratte dai classici cinesi, tradotte direttamente dal cinese all’italiano, i puntuali riferimenti bibliografici a opere occidentali, il taglio umanistico e antropologico, la trattazione lineare di argomenti normalmente elusi per la loro complessità (cosmogonia, cosmologia, cronobiologia, biotipologia etc.) rendono il volume un’opera unica nel panorama delle pubblicazioni in lingua italiana.)

https://www.giuliaboschi.com/

La ricerca dei corpi sottili la pratica dei soffi 氣

不動如山,難知如陰,動如雷震
“Immobile come una montagna, imperscrutabile come l’oscurità, rapido come fulmine e tuono”

孫子 Sunzi, 兵法 Arte della guerra, cap. 7, par. 40.

FORZA PNEUMATICA,  uno stato di rilassamento globale di tutto il corpo con la presenza di uno stato di compressione con una immediata disponibilità all’esplosività..

La compressione dona un senso di pienezza utile da spendere nella combattività
Questa pratica è definibile come un mix ispirato da insegnamenti diversi.
La finalità principale è l’acquisizione di una forza pneumatica e stimolare un generale benessere psicofisico rigenerante.
 QI GONG kiko氣功

Lo 争力 zheng-li è uno stato di equilibrio tra due tensioni.
L’integrazione delle tensioni  concorrenti

“Zheng 争 significa” la lotta tra due rivali “come se stessero combattendo per cogliersi l’un l’altro. Li 力 significa forza.
Se le due forze sono uguali, tra loro si stabilisce un equilibrio.
il concetto pratico di zheng-li 争力 è convogliato nei cinque esercizi
qiu-li 求 力: la ricerca della forza
shi-li 試 力: esperienza forza
zeng-li 増 力: aumenta la forza
fa-li 発 力: esplosione di forza
yong-li 用力: usa la forza nella forma tecnica spontanea

La pratica è delineata da tre principali filoni le posizioni statiche in piedi, le posizioni dinamiche, movimenti fluidi ed esplosivi movimenti e suoni spontanei (flusso libero)
(MFM) Martialia Fluens Motus movimenti marziali di flusso libero per facilitare la rigenerazione psicofisica indurre stati psicofisici di piacevole armonia.
Nell’esecuzione libera si esprimono sequenze miste di discipline varie movimenti spontanei generati che inducono sensazione di liberazione da blocchi psicofisici a fasi più esplosive tipici della boxe delle ombre, a fasi di stato meditativo dinamico che esprimono uno stato di piacevole quiete. Un mix di arti di combattimento e qi gong 氣功
ed altro…Il Ruan KiKo Qi Gong è una libera interpretazione, se bene ispirata fortemente da tradizioni consolidate, di Francesco Dal Pino,dopo innumerevoli anni di pratica e studio.




Tutti gli articoli sul qi gong  氣功
Per informazioni francesco.dalpino@gmail.com
Ringrazia gli insegnamenti del maestro Gianni Canfora, il maestro Kenji Tokitsu, il Maestro di Yi Chuan 意拳 Ilias Calimintzos
il maestro Toshihiko Yayama, ringrazia i suggerimenti dell’amico ed esperto Sergio Specia, e gli stimoli fondamentali suscitati dal reikiessenziale del maestro ed amico Beppe Perteghella, ringrazia inoltre l’amico sinologo Prof. Daniele Cologna per gli approfondimenti sulla cultura del Regno di Mezzo 中国

專氣致柔,能嬰兒乎?
Concentrando il respiro; (soffio vitale, Qi 氣) e sviluppando la morbidezza,柔
puoi essere come un neonato?
道德經 Dao Te Jing
Vedere come un neo/nato avere una nuova visione? Come se tutto sorgesse nell’attimo…

GRAZIE AI MAESTRI Kenji Tokitsu. Toshihiko YayamaChunyi Li歐洲少林寺 Shaolin Temple Europe

Concentrando il soffio… 專氣致柔

專氣致柔,能嬰兒乎?
Concentrando il respiro; (soffio vitale, Qi 氣) e sviluppando la morbidezza,柔
puoi essere come un neonato?
道德經 Dao Te Jing
Vedere come un neo/nato avere una nuova visione? Come se tutto sorgesse nell’attimo…

Creato su WordPress.com.

Su ↑