ॐ अमोघ वैरोचन महामुद्रा मणिपद्म ज्वाल प्रवर्त्तय हूँ
唵 阿謨伽 尾盧左曩 摩訶母捺囉 麽抳 鉢納麽 入嚩攞 鉢囉韈哆野 吽
おん あぼきゃ べいろしゃのう まかぼだら まに はんどま じんばら はらばりたや うん
옴 아모가 바이로차나 마하무드라 마니 파드마 즈바라 프라바릍타야 훔La traduzione di questo mantra, secondo il professor Mark Unno
Sia lodato l’illuminazione impeccabile e onnipervadente del grande mudra [o sigillo del Buddha ]. Consegnami il gioiello, il loto e la luce radiosa.
Un’altra traduzione secondo il Comitato di traduzione del Dharmachakra
“Oṁ, amogha gioiello-loto dello splendido grande mudrā! Fiamma! Mettiti in moto! Hūṁ!”
Oṃ Amogha Vairocana Mahāmudrā Maṇipadma Jvālapravarttaya Hūṃ
Il Mantra della Luce ( giapponese : kōmyō shingon , 光明真言, sanscrito: Prabhāsa-mantra ), chiamato anche Mantra della Luce della Grande Consacrazione (Ch: 大灌頂光真言) e Mantra della Corda Infallibile , è un importante mantra delle sette Shingon e Kegon del Buddhismo giapponese . Viene recitato anche nel Buddhismo Zen giapponese . [ 1 ]
Il mantra si trova nell’Amoghapāśa -kalparāja-sūtra (traduzione cinese nel Taisho n. 1092 e nel Canone buddista coreano n. K.287 [ 2 ] , tradotto da Bodhiruci ) così come nel Sutra del Mantra della corda infallibile. del Grande Battesimo del Buddha Vairocana (不空羂索毘盧遮那佛大灌頂光真言一卷, Taisho no. 1002) ed è associato alla divinità Amoghapāśa (lett. “Corda infallibile”), una forma di Avalokiteshvara . È anche il mantra associato alla consacrazione (abhiseka) di Amoghapāśa da parte di innumerevoli Buddha (da qui il suo nome di “mantra per la consacrazione mudrā” nella versione tibetana del testo
CONFER https://himorogi.online/

