天長地久。天地所以能長且久者,以其不自生,故能長生。是以聖人後其身而身先;外其身而身存。非以其無私耶?故能成其私。
VII 道德經Dao De Jing
Il cielo dura e la terra permane
天長地久la ragione per cui cielo e terra
possono durare e permanere
天地所以能長且久è che non vivono per sè stessi
以其不自生perciò possono vivere a lungo.
故能長生Per questo il saggio si ritrae
是以聖人後其身e viene a trovarsi avanti
身先si esclude, ma rimane presente
外其身而身存non è forse perchè non ha fini personali
che può realizzare i suoi fini personali?
非以其無私耶?故能成其私。