道可道,非常道 Il Dao di cui si può parlare non è l’eterno Dao Lao Tzu 老子Tao Te Ching 道德 經
大道廢 Quando il grande Dao viene abbandonato 道德經 XIIX, 18 Dao De Jing
大道廢,有仁義;智慧出,有大偽;六親不和,有孝慈;國家昏亂,有忠臣。 道德經 XIIX, 18 Dao De Jing Ogni traduzione è solo una possibile interpretazione 大道廢 (Quando) il Grande Dao viene abbandonato 有仁義 compaiono benevolenza e giustizia 智慧出 (Quando)apparvero saggezza e astuzia, 有大偽 ne conseguì una grande ipocrisia. 六親不和 Quando l’armonia non prevalse più nelle sei relazioni 有孝慈 compaiono la pietà filiale e l’amore dei genitori… Continue Reading →
天之道, 其猶張弓與 il Dao del cielo è come tendere un arco 道德經 LXXVII, 77 Dao De Jing
天之道,其猶張弓與?高者抑之,下者舉之;有餘者損之,不足者補之。天之道,損有餘而補不足。人之道,則不然,損不足以奉有餘。孰能有餘以奉天下,唯有道者。是以聖人為而不恃,功成而不處,其不欲見賢。 道德經 LXXVII, 77 Dao De Jing Ogni traduzione è solo una possibile interpretazione Il Dao del cielo è come tendere l’arco in alto ciò che è si abbassa in basso ciò che è si alza l’eccesso viene diminuito e aumenta ciò che insufficiente il Dao del cielo diminuisce la sovrabbondanza e integrare la carenza…. Continue Reading →
道德經 Tao Te Ching Dao de Jing Il Ceppo senza nome 樸
Nel Daodejing è la definizione del Dao segue la via apofatica, per negazione di definizione
“forma senza forma” (wu zhuang zhi zhuang 無狀之狀)
“Il Dao ha per modello ciò che così è, da sé Dao fa ziran 道法自然”
”In cinese moderno il termine per indicare la natura, intesa come “sistema totale degli esseri viventi, animali e vegetali, e delle cose inanimate che presentano un ordine, realizzano dei tipi e si formano secondo leggi” (Treccani), è daziran 大自然. Si tratta di un termine moderno, entrato nell’uso con questa connotazione alla fine del XIX secolo, per quanto… Continue Reading →
Dimenticare la conoscenza. 道德經 48, Dao De Jing
為學日益,為道日損。損之又損,以至於無為。無為而無不為。取天下常以無事,及其有事,不足以取天下。 道德經 XXXXVIII, 48, Dao De Jing Ogni traduzione è solo una possibile interpretazione 為學日益 cercando la conoscenza giorno per giorno ti accresci 為道日損 cercando il Dao di giorno in giorno decresci 損之又損 decrescendo ed ancora decrescendo 以至於無為 arrivi al non agire 無為而無不為 senza agire nulla rimane incompiuto 取天下常以無事 per conquistare ciò… Continue Reading →
企者不立 chi sta in punta di piedi non è stabile 道德經. XXIV 24 Dao De Jing
企者不立;跨者不行;自見者不明;自是者不彰;自伐者無功;自矜者不長。其在道也,曰:餘食贅行。物或惡之,故有道者不處。 道德經. XXIV 24 Dao De Jing Ogni traduzione è solo una possibile interpretazione 企者不立 Chi si alza in punta di piedi non è stabile 跨者不行 chi cammina a gradi passi non va lontano 自見者不明 chi si mostra non brilla 自是者不彰 chi afferma le proprie opinioni non spicca 自伐者無功 chi si vanta… Continue Reading →
Pratica l’insegnamento senza parole 行不言之教 xing bu yan zhi jiao Tao Te Ching 道德經
Qigong Baduanjin 氣功
立禅 八段錦
pratica l’insegnamento senza parole
行不言之教 xing bu yan zhi jiao
Tao Te Ching 道德經
Grazie alle riprese @federico_nerone
道沖 il dao è vuoto
Il Dao è vuoto, ma usandolo appena non trabocca
Insondabile!
sembra essere l’antenato dei diecimila esseri.
smussa le punte, scioglie i nodi, attenua lo splendore, si unisce con la polvere.
Profondo! sembra essere appena presente
Io non so di chi sia figlio.
La sua immagine è più antica del cielo.
道 Dao Tao Do Tao Te Ching 道德 經
道
Dao via, strada, cammino; tracciare un cammino, condurre, connettere; corso d’acqua o condotta; via da seguire, principio guida, norma, dottrina; seguire una dottrina, essere adepto di una disciplina; il Dao, la Via; modo di procedere, arte, metodo; opera magica o tecnica; potere dell’indovino, del mago o del re; reggere, governare; discorso, dire, insegnare, parlare, spiegare, esprimere, comunicare; sapere, essere consapevole.
道可道,非常道
Dao ke dao fei Chang Dao
Il Dao di cui si può parlare non è l’eterno Dao
Dao detto Dao non è Dao
Lao Tzu 老子Tao Te Ching 道德 經