Seguaci del Dao 道 (Tao Via) animali e contemplazione

FONTE Louis Komjathy 康思奇 (“Dr. K.”; Ph.D., Studi Religiosi; Università di Boston)  il Daoismo è una tradizione religiosa cinese indigena in cui il Dao 道 (Tao; Via) è considerato sacro e in definitiva reale. Storicamente parlando, il daoismo iniziò in forma germinale intorno al IV secolo a.C. e divenne una religione più organizzata nel II secolo d.C. È caratterizzato da… Continue Reading →

L’ultimo 绅士 Gentiluomo

L’ultimo 绅士道常無名, 樸雖小, 天下莫能臣也dao chang wu ming, pu sui xiao, tian xia mo neng chen ye.Eternamente senza-nome è il Dao: seppur minuto appaia nella Sua semplice ruvidezza, pari al ceppo grezzo, nessuno sotto il Cielo è capace di assoggettarLo見素抱樸 mostra semplicità abbraccia il legno grezzo. 道德經 XIX, 19 Dao De Jing

守靜篤    mantieni con fermezza la quiete

致虛極,守靜篤。萬物並作,吾以觀復。夫物芸芸,各復歸其根。歸根曰靜,是謂復命。復命曰常,知常曰明。不知常,妄作凶。知常容,容乃公,公乃王,王乃天,天乃道,道乃久,沒身不殆。道德經 XVI, 16 Dao De Jing 致虛極.   Arriva al culmine del vuoto守靜篤    mantieni con fermezza la quiete萬物並作  i diecimila esseri tutti insieme sorgono吾以觀復 Io contemplo il loro ritorno夫物芸芸 tornano a casa ciascuno alle proprie radici各復歸其根   Tornare alle radici è quiete是謂復命 è tornare al proprio destino命曰常 Tornare al proprio destino è l’eterno知常曰明  Conoscere l’eterno… Continue Reading →

Seguaci del Tao 道

道Dao via, strada, cammino; tracciare un cammino, condurre, connettere; corso d’acqua o condotta; via da seguire, principio guida, norma, dottrina; seguire una dottrina, essere adepto di una disciplina; il Dao, la Via; modo di procedere, arte, metodo; opera magica o tecnica; potere dell’indovino, del mago o del re; reggere, governare; discorso, dire, insegnare, parlare, spiegare,… Continue Reading →

致虛極.   Arriva al culmine del vuoto

致虛極,守靜篤。萬物並作,吾以觀復。夫物芸芸,各復歸其根。歸根曰靜,是謂復命。復命曰常,知常曰明。不知常,妄作凶。知常容,容乃公,公乃王,王乃天,天乃道,道乃久,沒身不殆。道德經 XVI, 16 Dao De Jing 致虛極.   Arriva al culmine del vuoto守靜篤    mantieni con fermezza la quiete萬物並作  i diecimila esseri tutti insieme sorgono吾以觀復 Io contemplo il loro ritorno夫物芸芸 tornano a casa ciascuno alle proprie radici各復歸其根   Tornare alle radici è quiete是謂復命 è tornare al proprio destino命曰常 Tornare al proprio destino è l’eterno知常曰明  Conoscere l’eterno… Continue Reading →

Dé Te 德 Possenza, Virtù, Forza Magica,Carisma

”Il Ceppo senza nome 樸 pu, è un pezzo di legno che non è stato ancora intaccato dalla mano umana, che ovviamente renderebbe questa informe indescrivibile cosa, imprimendo ad esso una traccia umana , ne romperebbe quella che è la sua scabrosa, spontanea e vitale immagine del Tao道, della spontaneità naturale, e nella condizione di ceppo senza nome cioè di… Continue Reading →

知不知上 道德經 LXXI, 71 Tao De Jing

知不知上;不知知病。夫唯病病,是以不病。圣人不病,以其病病,是以不病。 “Sappi quello che non sai, sali”, sappi che sei ignorante, questo è saggio. Note dell’amico sinologo Daniele Cologna Andreini, considerato il miglior esperto italiano di cinese classico si affida alla lezione dello Huainanzi (altro classico taoista), quindi legge 不知知病 come se fosse scritto 不知而知病也 Inoltre considera soprattutto il commento tradizionale (di scuola confuciana) di… Continue Reading →

有物 混成 ,先天地生。 道德经 XXV Tao Te Ching /Dao De Jing 25 C’è qualcosa di indefinito che esisteva prima della formazione del cielo e della terra. 

有物混成,先天地生。寂兮寥兮,独立不改,周行而不殆,可以为天下母。吾不知其名,字之曰道,强为之名曰大。大曰逝,逝曰远,远曰反。故道大,天大,地大,王亦大。域中有四大,而王居其一焉。人法地,地法天,天法道,道法自然。 道德经 25 有物混成, C’era qualcosa di indefinito e completo, 先天地生。 venuta all’esistenza prima del Cielo e della Terra. 寂兮寥兮, Com’era immobile e senza forma, 独立不改, stando solo, e senza subire alcun cambiamento, 周行而不殆, raggiungendo ovunque e senza pericolo (di essere sfiniti)! 可以为天下母。 Può essere considerata la Madre di tutte le cose. 吾不知其名, non conosco… Continue Reading →

Powered by WordPress.com.

Up ↑