有物 混成 ,先天地生。 道德经 XXV Tao Te Ching /Dao De Jing 25 C’è qualcosa di indefinito che esisteva prima della formazione del cielo e della terra. 

有物混成,先天地生。寂兮寥兮,独立不改,周行而不殆,可以为天下母。吾不知其名,字之曰道,强为之名曰大。大曰逝,逝曰远,远曰反。故道大,天大,地大,王亦大。域中有四大,而王居其一焉。人法地,地法天,天法道,道法自然。

道德经 25

C’era qualcosa di indefinito e completo,
venuta all’esistenza prima del Cielo e della Terra.
Com’era immobile e senza forma,
stando solo, e senza subire alcun cambiamento,
raggiungendo ovunque e senza pericolo (di essere sfiniti)!
天下Può essere considerata la Madre di tutte le cose.
non conosco il suo nome,
e gli do la designazione di Dao (la Via o Corso).
Facendo uno sforzo (ulteriore) per dargli un nome lo chiamo Il Grande.
Ottimo, passa (a flusso costante).
Passando, diventa remoto.
Diventato remoto, ritorna.
Perciò il Tao è grande;
Il celo è grande;
La Terra è grande;
e anche il (saggio) re è grande.
Nell’universo ce ne sono quattro che sono grandi,
e il (saggio) re è uno di loro.
L’uomo prende la sua legge dalla Terra;
la Terra prende la sua legge dal Cielo;
Il cielo prende la sua legge dal Tao.
La legge del Tao è il suo essere ciò che è.

CONFER https://ctext.org/zhs

Rispondi

Powered by WordPress.com.

Up ↑

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: