含德之厚,比於赤子。蜂蠆虺蛇不螫,猛獸不據,攫鳥不搏。骨弱筋柔而握固。未知牝牡之合而全作,精之至也。終日號而不嗄,和之至也。知和曰常,知常曰明,益生曰祥。心使氣曰強。物壯則老,謂之不道,不道早已。
道德經 55 LV Dao De Jing
Ogni traduzione è solo una possibile interpretazione
益生曰祥。心使氣曰強
(al contrario sforzarsi di) accrescere la durata della vita in un infausto presagio si risolve
e quando il cuore vuole il soffio vitale (disperdendolo)vuol dire irrigidirsi
CONFER Traduzione di Attilio Andreini,
Laozi DadeJing il canone della Via e della Virù di cui si consiglia la lettura.
Il senso dell’espressione 益生 yi sheng ” aumentare, accrescere la vita” può rappresentare sia il tentativo dell’estensione della propria esistenza che quello di eccedere nel godimento dei piaceri., in entrambi i casi vi è il rischio di eccedere.
Nel verso sucessivo 心 il cuore,mente capace di lasciare che i flussi 氣 di energia vitale armoniosamente pervadano il corpo affinchè questo si mantenga 柔 ru morbido, flessibile evitando la dispersione di energia prodotta dalla ostinazione costrittiva 強 qiang.
強 qiang ideogramma che indica sia il grado di forza nell’azione sia l’irrigidimento eccessivo del corpo.
Rispondi