道 Tao scrittura piccola dei sigilli 小篆 xiǎozhuàn 有物混成,先天地生。寂兮寥兮,獨立不改,周行而不殆,可以為天下母。吾不知其名,字之曰道,強為之名曰大。大曰逝,逝曰遠,遠曰反。故道大,天大,地大,王亦大。域中有四大,而王居其一焉。人法地,地法天,天法道,道法自然。
道德經 XXV,25Dao De Jing
Ogni traduzione è solo una possibile interpretazione
有物混成 | c’era qualcosa di indistinto tuttavia completo |
先天地生 | nato prima del Cielo e della Terra. |
寂兮寥兮 | silenzioso, vuoto |
獨立不改 | si erge solitario senza mai cambiare |
周行而不殆 | ciclicamente si muove e mai si esaurisce |
可以為天下母 | Può essere considerata la Madre di tutte le cose. |
吾不知其名 | Non conosco il suo nome, |
字之曰道
|
per indicarlo lo chiamo Dao |
強為之名曰大
|
costretto a dargli un nome, lo chiamo Grande. |
大曰逝 | Grande vuol dire andare |
逝曰遠
|
partire significa andare lontano |
遠曰反 | andare lontano significa ritornare |
故道大
|
Perciò il Dao è grande; |
天大
|
grande il ciclo |
地大
|
La terra è grande |
王亦大
|
e anche il re è grande |
域中有四大 | del mondo del mezzo ci sono quattro grandi |
而王居其一焉 | e il re è uno di esse |
人法地 | dell’uomo la norma è la Terra |
地法天 | della Terra la norma è il cielo |
天法道
|
del cielo è il Dao. |
道法自然 | La norma del Dao è il suo essere quello che è.
( la sua natura spontanea, intrinseca) |
Rispondi