大道廢,有仁義;智慧出,有大偽;六親不和,有孝慈;國家昏亂,有忠臣。
道德經 XIIX, 18 Dao De Jing
Ogni traduzione è solo una possibile interpretazione
大道廢 | (Quando) il Grande Dao viene abbandonato |
有仁義 | compaiono benevolenza e giustizia |
智慧出 | (Quando)apparvero saggezza e astuzia, |
有大偽
|
ne conseguì una grande ipocrisia. |
六親不和 | Quando l’armonia non prevalse più nelle sei relazioni |
有孝慈 | compaiono la pietà filiale e l’amore dei genitori per i figli |
國家昏亂 | quando lo stato è nel chaos e nell’anarchia |
有忠臣 | apparvero funzionari fedeli. |
Si suppone una aperta polemica di Laozi老子e dei sui seguaci nei confronti degli ideali confuciani di società e di stato (benevolenza, giustizia, conoscenza, i rapporti gerarchici familiari) tentativi inutili per riconettere gli esseri umani con il Dao 道.
Rispondi