有無相生 Essere e non-essere si generano a vicenda
天下皆知美之為美,斯惡已。皆知善之為善,斯不善已。故有無相生,難易相成,長短相較,高下相傾,音聲相和,前後相隨。是以聖人處無為之事,行不言之教;萬物作焉而不辭,生而不有。為而不恃,功成而弗居。夫唯弗居,是以不去。 道德經 – Dao Te Ching II Alcune Traduzioni Quando nel mondo tutti riconoscono la bellezza come tale ecco che la bruttezza è già presente. Quando tutti riconosciamo la bontà come tale ecco che la cattiveria è già presente . Perciò essere e non-essere si generano a vicenda difficile e facile si completano a vicenda … Leggi tutto 有無相生 Essere e non-essere si generano a vicenda
Copia e incolla questo URL nel tuo sito WordPress per farne l'embed
Copia e incolla questo codice nel tuo sito per farne l'embed